大家好呀!今天我们来搞点“正经”又不正经的事儿——那就是冬奥会那些烧脑又萌萌哒的项目在日语里的说法到底对不对!是不是觉得一下子记住“冰壶”变成“アイスホッケー”就能秒变日语大神?错!这事儿比你追剧还复杂,别急,咱们一块扒开这个神秘的“日语奥运词云”。
先说,“冬奥会”在日语中怎么说?这还用问?“冬季オリンピック(とうきオリンピック)”!热点词,日语版的奥运会。然后具体的项目,又是怎么叫的?很多朋友翻了一圈,发现很多翻译真心让人哭笑不得。比如,滑雪项目,常见的“ジャンプ(跳跃)”其实是“跳台滑雪”。还记得去年冬季为什么这么火?就是看“ジャンプ”和“クロスカントリースキー(越野滑雪)”带来的热血沸腾啦!
咱们举个例子:冰壶。直译是“アイスホッケー”?不!搞错了!“冰壶”在日语真正叫“カーリング”。这个词巧妙地借用了英语“curling”,传达“弯弧、旋转”的意思,跟倒霉的“氷壺”一点关系都没有!看不懂?没关系,记住这个词,这里火爆得很,只要你说“カーリング”,对方一定知道你在说什么,不然怎么在冬奥圈内混?
再来看看花样滑冰。你可能会想到“フィギュアスケート”,对不对?对!但其实不同项目略有差异:“男子シングル”是男子单人,“女子シングル”是女子单人,“ペア”是双人配对,“アイスダンス”是冰上舞蹈。咱们说这些,不能只停留在硬核翻译,要融入一些日常用语,比如:女生表达喜欢的滑冰选手时,常会说“このフィギュア、スゴイ!”(这个花样滑冰太棒啦!)让你一秒成为日语达人!
当然了,速滑和短道这两个项目的日语也不能忽略。“スピードスケート”就是速滑,“ショートトラック”才是短道。平时朋友圈刷到“ショートトラックやばい”“スピードスケートの選手カッコいい”——看到没有?这些都是日语用法!不仅保留了原有的英文“short track”的感觉,还添加了日语的润色,成为“纯正日语”!
你以为只有这些?当然不是!还有雪橇和雪车,叫“スレッジ(sledge)”和“ボブスレー(bobsleigh)”。不过,记住这个“ボブスレー”可是贼有趣,源自英语“bobsleigh”。它的日语发音像吃了“爆米花”似的那么起哄,搞笑又贴切,一听就知道你是懂行的。有趣的是:用“スケルトン”表示“钢架雪橇”项目,源自英文“skeleton”,形象得很,像一只“骨头”。
所以,你看,很多项目的日语说法都还挺有趣的。就像“スキージャンプ”其实是“滑雪跳跃”,直译出来就是:滑雪+跳跃,超级形象。再看看那个“冰球”,开启一场“アイスホッケー”。不能错!你还记得在日本看冬奥时,现场喊“アイスホッケー!”是不是瞬间觉得自己变身“冰上小天鹅”?
可是,某些词还会让人摸不着头脑,比如“冬奥会”除了“冬季オリンピック”,还会出现“ウィンタースポーツ”这个词,意为“冬季运动”。“ウィンタースポーツ”这个词在日语里特别火,因为它的发音酷似英语“winter sports”,那股子带感的感觉,瞬间就拉近了你和日语的距离。嘿嘿,你会不会突然觉得:日语真香?没错!就差你一句“私もウィンタースポーツやりたい!”
当你把这些词堆到一起,下次看冬奥会时,无论是场边陪跑还是在家打call,都能秒变“言语小天才”。更别说人家教科书里写的那些“标准版”,其实真正入门,还是得靠自己多听、多说、多“练习”——当然不是“练习吃泡面”。
要是真的夜深人静的时候,突然想起这些有趣的说法,有没有一种“哎呀,原来冬奥会的项目名字竟然能这么玩”爆笑感?学会这些后,气氛一点都不尴尬,反而能成为饭局上的“藏獒”——抓住话题,带动气氛,轻松搞定一切。会不会觉得自己也差不多变成“冬奥会”的官方翻译官?别慌,顺便问一句:你知道“椅子滑雪”用日语怎么说?这才是真正的“屏幕之外的笑点”!
今天阿莫来给大家分享一些关于天狼突击队对印作战战绩2020年11月天...
甘肃山地马拉松事故21人遇难,是什么原因造成的?1、极端...
乒乓球坛十大女削球手韩莹韩莹,1983年4月29日出生...
半马21公里时间对照表配速半马21公里时间对照表配速如下...
巴西阻拦马拉松的那个观众被杀巴西黑帮第一杯红酒老大是他的...