说起C罗和梅西这两位足坛超巨,球迷们往往会站在两个极端:一边是“球队”——球队的主力“双子星”,另一边则是“个人品牌”。但如果要把这个概念装进一句英语句子,大家会怎么表达?是 “two players form one team” 还是 “a real team”? 让我们放下“谁更伟大”的无意义争论,直奔英语句式吧!
先说常用语:往往我们会用 “a team” 来形容一支有阵容、教练和俱乐部的集体。C罗曾在曼联、皇家马德里、尤文图斯、曼联再次加盟等多支球队发光发热;梅西则从少年到成年都在利物浦的青年队起舞,最终登上了巴萨的主力大舞台。所以,从俱乐部角度看,两人每一段职业生涯都属于“team”。
在新闻报道里,BBC、ESPN、新华社等会这样说: “Cristiano Ronaldo and Lionel Messi have each carved out individual identities within the teams they play for.” 这句话强调了“within the teams”——在各自球队内,C罗和梅西塑造了独一无二的个体形象,而不是单纯“整支球队”。所以如果你想把 “C罗梅西是一个球队吗?” 翻译成英语,一般人会问 “Are Cristiano Ronaldo and Lionel Messi a single team?” 结果会有点听起来像是误解。
再睁一只眼,看浮现的俱乐部和国家队:对德国记者来说,当C罗为葡萄牙对阵英格兰时,他与多名队友一起组成“team”——“Portugal’s team”!而梅西与阿根廷一同站在世界杯的舞台上也是团队。值得注意的是,媒体在提及两人合作时,往往用 “team-up” 或 “duo” 来形容,而不是把他们简化成 “team”。
在 *** 直播聊天与推特上,网友们往往会听到经典梗: “C罗 + 梅西 = 组合拳” 或 “C罗 is a Ronaldo, Messi is a Messi, but together they would be ‘super crew’”。这就是人们把两位星球员视为“强大组合”而非单个团队的表现。看Facebook、℡☎联系:博甚至小红书的热门帖子,著名语句常见: “C罗和梅西算不算一个 team?” 让人心生好奇,结果给出的答案是:“NO,个体”的概念在足球里更独立。
从语言学角度,单词 “team” 指的是一组人共同作业的组织。把两个世界级球员放进同一句话,最常见的表达方式是: “Ronaldo and Messi each represent a different team.” 也可以说 “Ronaldo and Messi form a power duo, but they are each an integral part of their respective teams.” 综上所述,英文原话里读者会迅速辨别出两人不等同于团队,而是各自所属团队的核心成员。
搞笑 *** 梗:你可以试试 “C罗 + 梅西 = 变形金刚?还是超级摩托车?”。因为聊天里人们喜欢把C罗与梅西人格化为滑板机车、闪电侠,甚至忍者。然后突然回应一句: “其实我们只是一对伙伴,想好了跨国手机游戏打卡吧。” 这类跑调的答案往往抢占话题头条,一次次制造互联网热词。
如果把这个问题当作一句英语问题,社会化媒体常用句子会是:“Is Cristiano Ronaldo and Lionel Messi a single team in English?” 这个问题本身就是一个谜语,答案是 “Not exactly,个体不等于团队。” 你可以把它 *** 成一个小游戏:有人说“C罗和梅西是一个team吗?” 别急着回答,先拿起贝利、马拉多纳的资料,向前推一个物理量,看看谁能最快给出答案。
所以,今后的足球节拍里,记住:C罗和梅西是两个明星,而不是“team”。你要是想保留英语,直接说 “Ronaldo and Messi are stars, not the whole team.” 就能避免被误认为在说 “球队” 了。然后大声召集你的足球小伙伴,潜入下一个红黄球场吧!……#வே
今天阿莫来给大家分享一些关于天狼突击队对印作战战绩2020年11月天...
甘肃山地马拉松事故21人遇难,是什么原因造成的?1、极端...
乒乓球坛十大女削球手韩莹韩莹,1983年4月29日出生...
半马21公里时间对照表配速半马21公里时间对照表配速如下...
巴西阻拦马拉松的那个观众被杀巴西黑帮第一杯红酒老大是他的...